-
一首诗 - [杂碎]
2008-12-09
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://vigi07.blogbus.com/logs/32307530.html
这几日,老想起这首古诗,莫名其妙的。温度所致?心境相似?
想着,如果译成英文,意境大概也不错,就试了下。
When autumn came, flowers fade away as leaves turned yellow.
The Shimmer, sheded by a lamp, gleamed faintly in the lengthy night….
Throughout the window,It could be so easy to touch the dreariness of fall,which coming up in a endless way,How could I afford the company of chilly rain.
原文:秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。 已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉。
随机文章:
四月物语 2009-05-02重聚 2008-11-11开忙啦~~每日计划。。。 2008-06-22Coldplay代言苹果iPod全新广告~~~ 2008-06-07无聊测试下~~~ 2008-06-07
收藏到:Del.icio.us

评论